Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Amans amanti medicus [85]
Translations
De ene minnaar geneest de andere. |
Lovers cure each other. |
Sources and parallels
- The same thought ('Hee cures the sicknesse best, that caused the disease') in: Ex vulnere pulchrior. [9] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
- Amor as a doctor in Hugo: Hugo, Pia desideria, bk/embl. 1/3
- As illustrated in: Hugo, Pia desideria (ed. Arwaker), bk/embl. 1/3
- Parallel for the pictura (mirrored, background less detailed) and for some mottoes (Latin, Italian, French): Un Amour blessé au lit, qui reçoit la visite d’un autre, qui lui donner un reméde (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- Buschoff 2004, p. 118. Love as an uncurable disease:Dienende teer ick uijt [12] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Ex vulnere pulchrior. [9] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Un Amour blessé au lit, qui reçoit la visite d’un autre, qui lui donner un reméde (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Dienende teer ick uijt [12] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))