Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Finis coronat opus [55]
Translations
Eind goed, al goed. |
All's well that ends well. |
Sources and parallels
- Finis coronat opus [34] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Praz suggests as a possible source: Alciato, Book of Emblems, embl. 93
- Ship leaving for a safe haven, in: Aan d'overkant, is 't zalig land [10] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)) [Compare]
- Ship leaving for a safe haven, in: Ontbind, en spoed, u van de Wal, Zo wind, en vloed, u baten zal [16] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin and Italian motto in: Un Navire agité par les flots & jetté au Port (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- Ship on stormy sea in: In tenebris lucem. [11] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Navire agité par les flots & jetté au Port (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- In tenebris lucem. [11] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Aan d'overkant, is 't zalig land [10] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689))
- Ontbind, en spoed, u van de Wal, Zo wind, en vloed, u baten zal [16] (in: Pieter Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689))
- Finis coronat opus [34] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))