Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Brevis et damnosa voluptas [52]

Translations
![]() |
Een kort en pijnlijk genoegen. |
![]() |
A short and hurtful pleasure. |
Sources and parallels
- Brevis & damnosa voluptas [33]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
) [Compare
]
- Junius, Emblemata [web]
, embl. 49
-
Parallel (and probably source) for the subscriptio and probably entire emblem: Cosi de ben amar porto tormento [8]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
) [Compare
]
-
Parallel for the pictura (mosquitos are attracted by a candle) and the meaning of the subscriptio: Cosi de ben amar porto tormento. [32]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
-
Parallel (and probably source) for the Latin subscriptio and entire emblem: Cosi de ben amar porto tormento [8]
(in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Cosi de ben amar porto tormento [8]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
)
- Cosi de ben amar porto tormento [8]
(in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
)
- Cosi de ben amar porto tormento. [32]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
)
- Cosi de ben amar porto tormento. [32]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)
- Brevis & damnosa voluptas [33]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
)