Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
Table of contents ↑Perch'io stesso mi strinsi. [46]
46.
Perch'io stesso mi strinsi.
46.
Perch'io stesso mi strinsi.
Als ick hebb' vry geweest, ick hadde groot verlangen
Om vast te mogen sijn, ick moeste sijn gevangen:
Ick sach het minnen aen, het was een lieflick spel,
VVaer dat ick henen sach, het ging al even wel:
Ick sach de vryers aen, ick sach haer soentjens geven,
En soete praet uytslaen: ick docht, dat waer mijn leven,
My docht het ging soo wel. maer als ick ben int perck,
Nu word' ick eerst gewaer hoe dat het gaet te werck.
Als ick hebb' vry geweest, ick hadde groot verlangen
Om vast te mogen sijn, ick moeste sijn gevangen:
Ick sach het minnen aen, het was een lieflick spel,
VVaer dat ick henen sach, het ging al even wel:
Ick sach de vryers aen, ick sach haer soentjens geven,
En soete praet uytslaen: ick docht, dat waer mijn leven,
My docht het ging soo wel. maer als ick ben int perck,
Nu word' ick eerst gewaer hoe dat het gaet te werck.
Sources and parallels
- Parallel in the 1601 edition: motto, pictura and subscriptio are the same. Perch’ io stesso mi strinsi [21] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel in the 1608 edition: motto, pictura and subscriptio are the same. Perch’ io stesso mi strinsi [21] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Perch’ io stesso mi strinsi [21] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Perch’ io stesso mi strinsi [21] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))