Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
Table of contents ↑Curiositas Amoris [77]
XXXV.
Dionys.
O Anima, quæ nunc tam pretiosum thesaurum
detexisti! quæ Deum in intimis cordis pene-
tralibus inuenisti, quæ sponsum tuum dilectissi-
mum in fundo animæ possides, omni naturali in-
uestigationi renuntia; operationes sensuum &
cognitionem rerum tum sensibilium tum intelli-
gibilium derelinque; & ignotè ad eius visionem
consurge, qui est super omnem substantiam &
cognitionem.
O Anima, quæ nunc tam pretiosum thesaurum
detexisti! quæ Deum in intimis cordis pene-
tralibus inuenisti, quæ sponsum tuum dilectissi-
mum in fundo animæ possides, omni naturali in-
uestigationi renuntia; operationes sensuum &
cognitionem rerum tum sensibilium tum intelli-
gibilium derelinque; & ignotè ad eius visionem
consurge, qui est super omnem substantiam &
cognitionem.
Cat.
Quid tractare manu, quid cernere, virgo, requiris?
Quæque tenere manu, quæque videre nefas.
Sacra Dei reuerenter habe;quid fæderis arcam
Tangis? iô, cohibe stulta puella manus.
In multis nescire iuuat sciuisse nocebit,
Sæpe perire fuit, quod reperire vocant.
Quid tractare manu, quid cernere, virgo, requiris?
Quæque tenere manu, quæque videre nefas.
Sacra Dei reuerenter habe;quid fæderis arcam
Tangis? iô, cohibe stulta puella manus.
In multis nescire iuuat sciuisse nocebit,
Sæpe perire fuit, quod reperire vocant.
Le curieus desir qui ton esprit incite,
Pour veoir ce q'uil ne doit; trouuant en sera quite.
Pour veoir ce q'uil ne doit; trouuant en sera quite.
Mich. Snyders excudit.
Curiositéde l'Amour.
XXXV.
Ainsy veoit on souuent, que le bien qu' on possede,
Par vn desir trop vain se perdant sans remede,
Instruit l'ame à ses frais, l'apprend à ses despens;
Si nous ne croyons pas, ce que la foy asseure
D'autant qu' on ne le veoit, n'est ce pas à mesme heure
Faire mourir la foy, pour animer les sens?
XXXV.
Ainsy veoit on souuent, que le bien qu' on possede,
Par vn desir trop vain se perdant sans remede,
Instruit l'ame à ses frais, l'apprend à ses despens;
Si nous ne croyons pas, ce que la foy asseure
D'autant qu' on ne le veoit, n'est ce pas à mesme heure
Faire mourir la foy, pour animer les sens?
Translations
Curiosity of love. |
What has to remain covered is not to be uncovered. |
Sources and parallels
- Parallel for the pictura (exact copy) and for the French epigram in:Men ziet het kwaad, als 't is te laat [25] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Reperire, perire est. [21] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Reperire, perire est. [21] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Men ziet het kwaad, als 't is te laat [25] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709))
- Ero navis amoris, habens te astrum lucidum [20] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))