Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
Table of contents ↑Biscoctum Amoris [55]
XIII.
Eccl.2.
Mala.3.
Isa.1.
Iacob.1.
FIli accedens ad seruitutem Dei, sta in Iustitia
& timore & prepara animam tuam ad tenta-
tionem. Deprime cor tuum & sustine, & inclina
aurem tuam & excipe verba intellectus, & ne fe-
stines in tempus obductionis; sustine sustenta-
tiones Dei, coniungere Deo & sustine vt crescat
in nouissimo vita tua: omne quod tibi applicitum
fuerit, accipe, & in dolore sustine, & in humilitate
tuâ patientiam habe, quoniam in igne probatur
aurum & argentum, homines vero receptabiles
in camino humiliationis. Amor est quasi ignis
conflans & quasi herba fullonum: & sedebit con-
flans & emundans argentum & purgabit filios
Leui; excoquet ad purum scoriam tuam & aufe-
ret omne stannum cordis tui. Vret cor tuum sicut
vritur argentum, & probabit illud sicut probatur
aurum: beatus vir qui suffert tentationem, quo-
niam cum probatus fuerit, accipiet coronam,
quam repromisit Deus diligentibus se.
FIli accedens ad seruitutem Dei, sta in Iustitia
& timore & prepara animam tuam ad tenta-
tionem. Deprime cor tuum & sustine, & inclina
aurem tuam & excipe verba intellectus, & ne fe-
stines in tempus obductionis; sustine sustenta-
tiones Dei, coniungere Deo & sustine vt crescat
in nouissimo vita tua: omne quod tibi applicitum
fuerit, accipe, & in dolore sustine, & in humilitate
tuâ patientiam habe, quoniam in igne probatur
aurum & argentum, homines vero receptabiles
in camino humiliationis. Amor est quasi ignis
conflans & quasi herba fullonum: & sedebit con-
flans & emundans argentum & purgabit filios
Leui; excoquet ad purum scoriam tuam & aufe-
ret omne stannum cordis tui. Vret cor tuum sicut
vritur argentum, & probabit illud sicut probatur
aurum: beatus vir qui suffert tentationem, quo-
niam cum probatus fuerit, accipiet coronam,
quam repromisit Deus diligentibus se.
Biscuit de l'Amour.
XIII.
Qu' il est ioly ce diuin boulanger:
Mais croyéz vous, qu' il oseroit manger
Ce cœur, qu' il cuit au milieu de son four?
Cela s'entend: car il à tousiours fain;
Et ne se paist iamais que de ce pain,
Qu' il cuit luy mesme au feu de son Amour.
XIII.
Qu' il est ioly ce diuin boulanger:
Mais croyéz vous, qu' il oseroit manger
Ce cœur, qu' il cuit au milieu de son four?
Cela s'entend: car il à tousiours fain;
Et ne se paist iamais que de ce pain,
Qu' il cuit luy mesme au feu de son Amour.
Translations
Love of the highest purity. |
Like gold in the furnace. |
Sources and parallels
- The soul and divine love in front of the fireplace; the fire connects the two: Unio amoris. [37] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628)) [Compare]
- De Ziele spreeckt van den standt der goddeloosen [22] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)) [Compare]
- De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)) [Compare]
- Possibly based on, not mirrored: Biscoctum amoris. [24] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628)) [Compare]
- Same copperplate, slightly altered, in: Liefde word gekent door tegenspoet [45] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Biscoctum amoris. [24] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Unio amoris. [37] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Liefde word gekent door tegenspoet [45] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))
- De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- De Ziele spreeckt van den standt der goddeloosen [22] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))