Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Pia amoris lucta [12]
2. Tim. 4.
Bonum certamen certaui, cursum consummaui, fi-
dem seruaui: in reliquo reposita est mihi corona iu-
stitiæ; non solum autem mihi, sed & iis qui diligunt
aduentum eius.[Bible, 2 Timothy 4:7]
Bonum certamen certaui, cursum consummaui, fi-
dem seruaui: in reliquo reposita est mihi corona iu-
stitiæ; non solum autem mihi, sed & iis qui diligunt
aduentum eius.[Bible, 2 Timothy 4:7]
August.
Iacob luctatus præualuit, tenuit, & quem videba-
tur vicisse, rogat vt benedicatur ab eo. In angeli per-
sona Dominus erat luctatus, facit se teneri amore, non
infirmitate; regnum enim cœlorum vim patitur, &
violenti rapiunt illud.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/plv/plp. 147/27/37/1936] [Bible, Matthew 11:12]
Iacob luctatus præualuit, tenuit, & quem videba-
tur vicisse, rogat vt benedicatur ab eo. In angeli per-
sona Dominus erat luctatus, facit se teneri amore, non
infirmitate; regnum enim cœlorum vim patitur, &
violenti rapiunt illud.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/plv/plp. 147/27/37/1936] [Bible, Matthew 11:12]
Cassiodor.in Psal.I.
Vir vocatus à viribus, qui nescit in aduersis toleran-
do deficere, aut in prosperis aliqua elatione se iactare.[Cassiodorus, Expositio, l1/l2/l3/plv/plp/plc. 1/exp/1/70/28/A]
Vir vocatus à viribus, qui nescit in aduersis toleran-
do deficere, aut in prosperis aliqua elatione se iactare.[Cassiodorus, Expositio, l1/l2/l3/plv/plp/plc. 1/exp/1/70/28/A]
Als twee ghelieuen
met den brant
Der liefden eens wel sijn ontsteken,
Malkanderen trachten wt de hant
Der eeren palmentack t’ontwreken:
Ons ziele met Godts liefde strijdt,
d’Een poocht om d’ander te verwinnen
Met lief te hebben, om altijdt
Noch meer d’een d’ander te beminnen.
Der liefden eens wel sijn ontsteken,
Malkanderen trachten wt de hant
Der eeren palmentack t’ontwreken:
Ons ziele met Godts liefde strijdt,
d’Een poocht om d’ander te verwinnen
Met lief te hebben, om altijdt
Noch meer d’een d’ander te beminnen.
Quand deux s’ayment, chacun d’eux butte
Sur l’autre estre victorieux,
Et la fin de ceste dispute
Est à qui aymera le mieux:
Debatons en la mesme sorte,
Et gaignons ainsi paradis;
Comme Iacob d’vne main forte
A surmonté l’ange jadis.
Sur l’autre estre victorieux,
Et la fin de ceste dispute
Est à qui aymera le mieux:
Debatons en la mesme sorte,
Et gaignons ainsi paradis;
Comme Iacob d’vne main forte
A surmonté l’ange jadis.
Translations
De
gelovige strijd van de liefde. |
(1)The struggle for love is pious;
(2) The pious struggle for love |
De
liefhebbende ziel strijdt met de liefde Gods om de erepalm. |
The loving soul competes with God's love for victory |
I have fought a good fight, I have finished the course, I have retained my faith. From now on the crown of justice has been
set aside for me, not only for me, but also for those who love His coming. |
Een
man geroepen door machten, die door te volharden onder tegenstanders niet versaagt of in voorspoed zich niet verheft of iets
aanmatigt. |
A man challenged by powers, who by enduring in adversity knows not of defeat, or in prosperity refuses to brag and throw his
weight about. |
De
Liefde is een groot strijder en als je weet lief te hebben, kun je zelfs God overwinnen. |
Sources and parallels
- Struggle for the palm branch: Grata belli caussa [6] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Pictura remade in: Pia Amoris Lucta [57] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
- Struggle between sacred love and the human soul also in:De aanhouder wind [15] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- De aanhouder wind [15] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709))
- Pia Amoris Lucta [57] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
- Grata belli caussa [6] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))