Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Deus ante omnia amandus [1]
Deuter. 6.
Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, ex
tota anima tua, & ex tota fortitudine tua.[Bible, Deuteronomy 6:5]
Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, ex
tota anima tua, & ex tota fortitudine tua.[Bible, Deuteronomy 6:5]
Bernar. de dilig. Deo.
Valde mihi amandus est, per quem sum, viuo, & sa-
pio: vt si totum illi me debeo pro me facto, quid ad-
dam iam pro me refecto? nec enim tam facilè refectus,
quàm factus? [Bernard, Sermones, ch/sect/plv/plp/plc. 20/1/183/867/A] [Bernard, De diligendo Deo, l1/l2/plv/plp/plc. 5/15/182/983/C]
Valde mihi amandus est, per quem sum, viuo, & sa-
pio: vt si totum illi me debeo pro me facto, quid ad-
dam iam pro me refecto? nec enim tam facilè refectus,
quàm factus? [Bernard, Sermones, ch/sect/plv/plp/plc. 20/1/183/867/A] [Bernard, De diligendo Deo, l1/l2/plv/plp/plc. 5/15/182/983/C]
August. in Psalm. 145.
Non vobis dicitur Nihil ametis: amate, sed quid a-
metis videte. Purgate amorem vestrum, & qualis im-
petus habeatis ad mundum, tales habeatis ad artificem
mundi.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 31/2/5/36/260]
Non vobis dicitur Nihil ametis: amate, sed quid a-
metis videte. Purgate amorem vestrum, & qualis im-
petus habeatis ad mundum, tales habeatis ad artificem
mundi.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 31/2/5/36/260]
Aenhoort ghy menschelijck gheslacht,
Dat ghy maer een en moet beminnen,
Met v ghemoet, en al v cracht,
Met ’tdiepste van v hert en sinnen,
Dats Godt alleen: soo ghy volhert
In liefde reyn, hy sal v schencken,
Dat oor’, en ooghe, sin, of hert,
Noyt hoorde, sagh, of kost bedencken.
Dat ghy maer een en moet beminnen,
Met v ghemoet, en al v cracht,
Met ’tdiepste van v hert en sinnen,
Dats Godt alleen: soo ghy volhert
In liefde reyn, hy sal v schencken,
Dat oor’, en ooghe, sin, of hert,
Noyt hoorde, sagh, of kost bedencken.
Soyons icy des sainctes flammes
De l’amour de Dieu seul espris,
De tous nos cœurs, de tous nos ames,
Des forces, de tous nos espris,
Afin qu’vne fois il nous donne
Sa vision dedans les cieux,
Loyer tel que iamais personne
n’Oyt ou veit, d’oreille & d’yeux.
De l’amour de Dieu seul espris,
De tous nos cœurs, de tous nos ames,
Des forces, de tous nos espris,
Afin qu’vne fois il nous donne
Sa vision dedans les cieux,
Loyer tel que iamais personne
n’Oyt ou veit, d’oreille & d’yeux.
Translations
Ge zult God liefhebben boven al. |
God is to be loved above all |
Gij zult de Here, uw God, liefhebben met geheel
uw hart en met geheel uw ziel en met geheel uw verstand. |
Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength |
Jullie wordt niet gezegd: Gij zult niets liefhebben. Heb lief, maar zie toe wat u
liefhebt. Zuiver uw liefde en koester hetzelfde gevoel dat u hebt voor de wereld, ook voor de schepper van de wereld. |
De valk van de Goddelijke Liefde die de geest als prooi meevoert, voedt zich met harten. |
Sources and parallels
- The text in the picture comes from the Bible: [Bible, 1 Corinthians 2:9]
- Eye and ears in a circle in the clouds:
Desiderio collium æternorum Christo Iesu (in: Hermannus Hugo, Pia desideria (1624)) [Compare]
, see also Domine ante te omne desiderium meum (in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)) [Compare] - As illustrated in: Hugo, Pia desideria (ed. Arwaker), p. 2
- Pictura remade in: Deus ante omnia amandus [46] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Deus ante omnia amandus [46] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))