Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Amans amanti medicus [85]

Translations
![]() |
De ene minnaar geneest de andere. |
![]() |
Lovers cure each other. |
Sources and parallels
- The same thought ('Hee cures the sicknesse best, that caused the disease') in: Ex vulnere pulchrior. [9]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
) [Compare
]
- Amor as a doctor in Hugo: Hugo, Pia desideria
, bk/embl. 1/3
- As illustrated in: Hugo, Pia desideria (ed. Arwaker)
, bk/embl. 1/3
-
Parallel for the pictura (mirrored, background less detailed) and for some mottoes (Latin, Italian, French): Un Amour blessé au lit, qui reçoit la visite d’un autre, qui lui donner un reméde
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
-
Buschoff 2004, p. 118. Love as an uncurable disease:Dienende teer ick uijt [12]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Ex vulnere pulchrior. [9]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
)
- Un Amour blessé au lit, qui reçoit la visite d’un autre, qui lui donner un reméde
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- Dienende teer ick uijt [12]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
)