Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Amor, ut lacryma, ex oculis oritur, in pectus cadit [76]

Translations
![]() |
Publilius Syrus, Sententiae A 39.
Zoals een traan ontstaat liefde in het oog en valt ze op de borst. |
![]() |
Publilius Syrus, Sententiae A 39.
Love, like a tear, rises in the eye and falls on the breast. |
Sources and parallels
- Love hit by an arrow: Mentis sol amor dei [6]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
-
Parallel for the pictura (mirrored, less detailed) and for some motttoes (Italian, French; the Latin one as a part
of): Une Dame qui perce le cœur d’un Amant avex ses regards
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
-
About the role of the eyes: Ick voed’ een vvondt [14]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Une Dame qui perce le cœur d’un Amant avex ses regards
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- Ick voed’ een vvondt [14]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
)
- Ick voed’ een vvondt [14]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
)
- Mentis sol amor dei [6]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)