Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Facit occasio furem [43]

Translations
![]() |
De gelegenheid maakt de dief [motto: cf. Cats Embl. 33] |
![]() |
Opportunity makes the thief. [motto: cf. Cats Embl. 33] |
![]() |
Ovidius, Remedia amoris 631-632
Als je honger hebt zul je niet gemakkelijk van een neergezette tafel worden afgehouden en kabbelend water wekt grote dorst
op. |
![]() |
Ovidius, Remedia amoris 631-632
With difficulty will you be kept, when hungry, from the appointed feast, and springing water provokes a raging thirst. [tr.
J.H. Mozley, Loeb, p. 221] |
Sources and parallels
- Christ and the soul at the table: De Ziele begeert Christus, het broot des levens wesentlijck in haer te hebben [20]
(in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)
) [Compare
]
- Facit occasio furem [28]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
) [Compare
]
-
Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin and French motto in: Un Cupidon mangeant d’un Paté, & un autre beuvant à une Fontaine
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Un Cupidon mangeant d’un Paté, & un autre beuvant à une Fontaine
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- De Ziele begeert Christus, het broot des levens wesentlijck in haer te hebben [20]
(in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)
)
- Facit occasio furem [28]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
)