Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Amans quid cupiat scit, quid sapiat, non videt [31]


v1608031pict

Back to top ↑
AMANS QVID CVPIAT SCIT, QUID SAPIAT, NON VIDET.translationtranslation
P. Syr.
Caece quid à recto declinas calle Cupido?
Audi, quod Ratio quodque Minerua monet.
Caecus es, & caecos pariter tu reddis amantes,
Qui clausis oculis in sua fata ruunt.
translationtranslation

Seneca.
Amare & sapere vix Deo conceditur. translationtranslation

Loue blyndeth.
Loue by his fancies led doth lightly go a syde,
And thogh starck blynd hee bee hee stumbling forward goes,
Because his wysest way hee neither sees nor knowes,
Wisdome to bee in loue is c’n to Goddes denyde.

l’Amor è cieco.
Brancolando Cupido à lento piede,
Per trouar la sua strada, in vn cantone,
Lascia la sapienza, e la ragione.
Esser saggio, & amar non si concede.

Liefde verblint.
Al tastende de Liefd’ met toeghesloten oghen
Treedt matigheyt voorby/ niet siende wat behoort/
Laet wijsheyt aen d’een zijd’/ en blindelingh gaet voort.
Lief-hebben en wijs zijn gheen goden selfs vermoghen.

Amour aueugle.
Cupidon à tastons cherchant d’vn pas penible
Son chemin, la sagesse il laisse à droite main,
Et de l’autre coste de la raison le frein,
Estre sage & aimer mesme aux dieux n’est possible.



Back to top ↑

Translations

Publilius Syrus, Sententiae A 15
Een minnaar weet waarnaar hij verlangt, maar hij ziet niet wat verstandig is.
Publilius Syrus, Sententiae A 15
A lover knows what he desires, but he does not see what is wise.
Blinde Cupido, wat dwaal je van de rechte weg af? Luister naar de adviezen van Rede en Minerva. Je bent blind en evenzo maak je minaars blind, die met gesloten ogen hun ondergang tegemoet snellen.
Blind Cupid, what do you deviate from the straight path? Listen to the advice of Reason and Minerva. You are blind and likewise you blind lovers who rush into their ruin with their eyes closed.
Publilius Syrus, Sententiae A 22
Een god kan nauwelijks tegelijkertijd liefhebben en verstandig zijn. [Liefde en verstand gaan nauwelijks samen].
Publilius Syrus, Sententiae A 22
Wisdom with love is scarcely granted to a god. [Love and wisdom hardly go together.]

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page: