Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
Table of contents ↑Ardo d'appresso & da longhi mi struggo. [28]
28.
Ardo d'appresso & da longhi mi struggo.
28.
Ardo d'appresso & da longhi mi struggo.
Twee vieren krencken my seer swaerelick mijn sinnen,
Het een niet verr' van my, het ander is van binnen.
Het vier dat binnen is, daer word' ick van verbrandt,
Het vier dat buyten is, dat helpt my oock van kant.
Het vier dat binnen is, dat moet ick altijdt lijden,
Het vier dat buyten is, dat komt my oock bestrijden.
De helft is wel by my, daer van ick gae te niet:
Dus lijd' ick in mijn hert een vriendelick verdriet.
Twee vieren krencken my seer swaerelick mijn sinnen,
Het een niet verr' van my, het ander is van binnen.
Het vier dat binnen is, daer word' ick van verbrandt,
Het vier dat buyten is, dat helpt my oock van kant.
Het vier dat binnen is, dat moet ick altijdt lijden,
Het vier dat buyten is, dat komt my oock bestrijden.
De helft is wel by my, daer van ick gae te niet:
Dus lijd' ick in mijn hert een vriendelick verdriet.
Sources and parallels
- Parallel in the 1601 edition: motto, pictura and subcriptio are the same: Ardo d’appresso, & da longhi mi struggo [4] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel in the 1608 edition: motto and subscriptio the same, pictura departs slightly (no shrubs in the background). Ardo d’appresso, & da longhi mi struggo [4] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Ardo d’appresso, & da longhi mi struggo [4] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Ardo d’appresso, & da longhi mi struggo [4] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))