Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

’Tmoet nu voort [16]


h161116pict

Back to top ↑
’Tmoet nu voort.
Die Minnes strengheyt vrucht, coom zynen oorspronck veur;
Met my ist al te laet, het moeter nu mee deur.

Irrevocabile. translationtranslation
Protinus intrabis, si tangas limen Amoris.
Pertinet ad scopulum missa sagitta suum. translationtranslation

Il y favt obvier de bonne heure. translation
Qui craint les traits d’Amour ne luy doit donner place,
Qui l’a fait une fois quand il veut ne le chasse. translation



Back to top ↑

Translations

Onherroepelijk.
Irrevocable.
Rechtdoor moet je voortgaan, als je de drempel der Liefde betreedt.
Naar zijn doel hoort de pijl na het schot zich te reppen.

You will enter straightaway, if you touch Amor’s threshold.
Once the arrow has been shot it reaches its own target.

Men moet het tijdig voorkomen
Wie de pijlen van Amor vreest, mag hem geen kans geven;
Wie dat eenmaal gedaan heeft, verjaagt hem niet meer als hij dat wil.



Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.