Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Zy brandt en beeft [13]
Translations
Het trilt en brandt.
|
Trembling and burning.
|
Het laait, het vuur, en met trillende tongspits likt het ten hemel,
Hoop zet gelijk de minnaar in vlam, en koortsrillen doet hem vrees. |
Heat increases, and with quivering point fire reaches for heaven.
At the same time the lover burns with hope, and is feverish with fear. |
Altijd in hoop en vrees.
|
De opslaande vlam beeft altijd,
De verliefde is nooit zonder vrees en zonder verwachting. |
Sources and parallels
- Primos aditus difficiles habet [21] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Rollenhagen, Nucleus emblematum selectissimorum, no. 39
- Coornhert, Zedekunst, no. I.c.3
- May have taken background scene from: Primos aditus difficiles habet [21] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Buschoff 2004, p. 118. Based on background of: Primos aditus difficiles habet [21] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Primos aditus difficiles habet [21] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Primos aditus difficiles habet [21] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))