Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Speculatio Amoris [74]


ad1629076pict

Back to top ↑
Speculatio Amoris.translation
XXXII.
Alu. Paz
HIc extollit Deus animam supra omnem dis-
cursum, & ratiocinationem velut in quan-
dam speculam & ibi faculam splendidissimam
accendit sapientie, & perfectiones suas, aut
mysteria humanitatis Christi, aut sæculi aut bono-
rum eius vilitatem, aut aliquam scripturarum ve-
ritatem, aut quædam ad maiorem mentis purita-
tem pertinentia, inspicienda proponit. statuit Do-
minus speculam, quia animam ad superiora ele-
uat. & statuit anima ipsa sibi speculam, quia au-
xilio Domini eleuata, intelligentiam ad cœlestia
subleuat, intellectus luce illa quasi vno intuitu
& in ictu oculi, Deum (vt aiunt) sibi astantem &
animæ præsentem videt, eo modo, qui explicari
non potest, & ac si in tabella pulchram imaginem
depictam videret, sic simpliciter eius perfectiones
intelligit, videt Deum esse incomprehensibilem
naturam in suo esse: simplicissimam puritatem in
suâ sanctitate: inscrutabilem profunditatem in
suâ sapientiâ: inaccessibilem, altitudinem in sua
excellentia; ineffabilem latitudinem in sua chari-
tate: infinitam longitudinem in sua æternitate.
esse clarissimam caliginem, plenissimam solitudi-
nem, abundantissimam simplicitatem, creatura-
rum requiem, & commune gaudium sui ipsius &
omnium Angelorum atque Sanctorum.Alu. paz.
de grad. cont. translation



Ecce tu pulchra es amica mea:
Ecce tu pulcher es dilecte mi. Cant. 2.
translation

Ce miroir represente ensemble
Deux faces que l'Amour assemble.

Speculation de l'Amour.
XXXII.
Quand tu vois ce miroir, qui dans sa belle glace,
De deux amants vnis represente la face,
Ne crois pas que ce soit leur plus grande vnion:
Car celle de l'amour, par sa metamorphose,
De leurs esprits diuers, fait vne mesme chose,
Qui est le point de dernier de sa perfection.

Los rostros que amor retrata
Se pareçen; por que son
Retratos del coraçon.

Den spiegel paert/ en 's liefden oogh'/
Elcx voorworp/met elcx wedertoogh.

Back to top ↑

Translations

Love's panorama.
Here God carries the soul above all discourse, and reasoning to, as it were, a vantage point and there kindles a most splendid torch of wisdom and sets before for inspection His own perfections, or the mysteries of Christ, or the vileness of the world and its goods, or some truth of Scripture, or certain matters leading to a greater purity of mind. God instituted the vantage point, because it elevates the soul to what is more exalted. Also soul itself instituted a vantage point for itself, because elevated with God's help it lifts intelligence towards heavenly matters; intellect by that light sees as it were in one single intuition and in a glance God standing (as they say) by its side and present to the soul; in that inexplicable way, and as if it sees a beautiful image pictured in a painting, so it understands His perfections in an absolute sense, it sees that God is the very nature of incomprehensibility in His own essence, most absolute purity in His holiness, inscrutable profundity in His wisdom, inaccessible depth in His excellence, unspeakable broadness in His love, infinite length in His eternity, in essence the clearest darkness, the fullest solitude, the most abundant simplicity, rest for all beings created, the shared enjoyment of Himself and all angels and saints.
Behold, you are beautiful my dearest,
Behold, you are beautiful, my beloved.


Back to top ↑

Sources and parallels