Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Impatientia Amoris [65]


ad1629067pict

Back to top ↑
Impatientia Amoris.translation
XXIII.
Rusbroch. S.L. Iust.
HIc igitur Amor in supremo mentis fastigio
constitutus diuinæ lucis suæ radios in sitibun-
dam cordis appetentiam & affectum diffundens,
languorem efficit continuum & perseuerantem,
ita vt impatienter amare faciat, quæ impatientia
vbi dominium obtinet, modos omnes superat,
nec se aliquo certo modo contineri vel adstringi
patitur. siquidem modi omnis expers esse appe-
tit. qui sic amat vehementi cruciatur mortis desi-
derio, vt à corporis sui carcere absolutus, cum di-
lecto possit vniri nec atroces pœnas flammarum,
lampadum, carcerum, scorpionum, equuleorum,
& opprobriorum perpeti formidat, vt gratissimū
dilecto possit fieri hollocaustum. quis enim huius
sanctæ impatientiæ valet profectus explicare, ani-
mo quippe vires subministrat, mortem despicit,
sanctitatem adducit, coæquat martyribus, & cæ-
lesti patriâ dignum suum efficit possessorem. ope-
ra, namque eo fiunt superno Iudici gratiora, quo
ardentiori fuerint facta charitate. translation



Cupio dissolui et esse cum Christo. translation

Puis que l'Amour seul est ma vie,
Douce est la mort qui me destie.

Impatiençe de l'Amour.
XXIII.
Rompons, rompons ceste prison fascheuse,
Sortons, sortons de ceste vie honteuse,
Et que la mort detache ce chaisnon;
Il vaut bien mieux, cher amour, de te suiure,
Puis que celuy qui sans amour veut viure,
Il faut aussi qu' il viue sans raison.

Todo muere con la muerte:
Pero la vida de Amor
Muriendo viue mejor.

Mits liefde alleen hier in ons leeft/
Soet is die doot die 't leven gheeft.

Back to top ↑

Translations

Impatience of love.
Therefore this love, living in the most upper region of the mind and emitting the rays of its divine light towards the thirsting appetite and emotion of the heart, creates a continuous and lasting languor, in such a way that it makes love impatient, an impatience that when it seizes dominion overcomes all other states of mind and does not suffer to be contained or constricted in any definite way, since its desire is devoid of all measure. Who loves in such a way is wracked by desire for death, so that free from the prison of his body he can be united with the beloved, and fears not to endure the frightful punishment of flames, torches, dungeons, scorpions, the rack, and reproof, in order to become a holocaust most welcome to the beloved. For who can explain the advantage of this holy impatience, because it administers strength to the heart, despises death, adduces holiness, makes one equal to the martyrs and makes its possessor worthy of heaven, the fatherland. For deeds are so much dearer to the Highest Judge, the more passionately they are done out of love.
I wish to disintegrate and be with Christ.

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page: