Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Lusus Amoris [48]


ad1629050pict

Back to top ↑
Lusus Amoris.translation
VI.
Hugo.
TOtus orbis terræ est quasi quidam ludus glo-
bi aut pilæ; quæmodo ab illo tenetur, modo
ad illum proijcitur, & aliquando diuiditur in par-
tes, & ille vnam partem habet & alius aliam. Sic
fit de orbe; primò fuit monarchia apud Assyrios,
& postea quasi pila aut globus proiectus venit ad
Persas & Medos, postea ad Græcos, postea ad Ro-
manos, modò diuisa est pila; quis est qui proiecit
& reiecit toties illam pilam aut globum? nonne
Amor? sed amor inordinatus, qui proijcit vt diui-
dat, reijcit vt destruat. Amor hic diuinus proijcit
& globum, globum monarchiæ Ecclesiasticæ;
proijcit, sed semper ad vnum & idem: vnum (in-
quam) & idem gremium Ecclesiæ, vnum & idem
caput, quod est summus Pontifex. proijcit vt cu-
stodiat, proijcit vt defendat. translation



Ludens in orbe terrarum, et deliciæ meæ esse cum filijs hominum. Prou. 8. translation

C'est vn prouerbe; aux ieu d'Amour.
Celuy qui perd, gaigne tousiour.

Ieu de l'Amour.
VI.
Dis moy, amour, que fais tu dans le monde?
Ie fais rouler ceste machine ronde,
Ie fais iouer tous les ressorts du ciel:
C'est moy, qui fais naistre des feux & flames,
C'est moy, qui fais perdre & gaigner les ames,
Et qui leur donne vn ieu perpetuel.

Amor à la ganancia pierde
Es tan diestro que qui en iuega
Con su dinero le ruega.

Hy wint altijts als hy verliest/
Die 't al verlaet en Godt verkiest.

Back to top ↑

Translations

Play of love.
The whole wide world is like a kind of ball game. At one time it is held by one, at another it is shot to him, and at some other moment it is divided into parts, and he holds one part, and someone else another. So it happens with the world too. First sole rule was with the Assyrians and afterwards, shot away like a ball it came to the Persians and the Medes, later to the Greeks, later again to the Romans, sometimes the ball is shared. Who is it who shoots that ball to and fro so many times? Is it not love? But it is a love without order, that shoots in order to divide, shoots back in order to destroy. This love here also shoots a ball, the ball of the sole rule of the Church: it also shoots a ball, but always to one and the same, to one and the same bosom, I maintain, of the Church, i.e., the Pope. It shoots to guard, it shoots to defend.
Playing in the world; and my delights are with the sons of men.

Back to top ↑

Sources and parallels