anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628)
Table of contents ↑Venatio amoris. [20]
XX.
[blanco]
Venatio amoris.
Gen. 27.
Cum venatu aliquid apprehen-
deris, affer mihi de venatione
tuâ, vt benedicat tibi anima
mea.[Bible, Genesis 27:3]
Cum venatu aliquid apprehen-
deris, affer mihi de venatione
tuâ, vt benedicat tibi anima
mea.[Bible, Genesis 27:3]
[blanco]
Chasse d’amovr.
Sources and parallels
- Possibly parallel for the pictura in:
Anteit venatio captum [66] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
or Et annosa capitur vulpes [118] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare] - Remake of image, nimbus given to Christ-child and vineyard enlarged, in: Venatio Amoris [50] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)) [Compare]
- Parallel for the pictura (nimbus given to Christ-child, enlarged vineyard), the same Latin bible quote and French epigram in:'t Moet zyn gewied,, eer 't hooger schiet [10] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Venatio Amoris [50] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629))
- 't Moet zyn gewied,, eer 't hooger schiet [10] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709))
- Anteit venatio captum [66] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Et annosa capitur vulpes [118] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))