Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Facit munificum [24]
August.in Psal.36.
Semper habet vnde det cui plenum est pectus cha-
ritatis.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 36/2/13/36/371]
Semper habet vnde det cui plenum est pectus cha-
ritatis.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 36/2/13/36/371]
Idem de catechiz.rudibus.
Ipsa charitas alijs blanda, alijs serua; nulli inimica,
omnibus mater.[Augstinus, De catechizandis rudibus, ch/sect/plv/plp. 15/23/40/328]
Ipsa charitas alijs blanda, alijs serua; nulli inimica,
omnibus mater.[Augstinus, De catechizandis rudibus, ch/sect/plv/plp. 15/23/40/328]
Hieron.epist.ad Nepotian.
Non memini me legisse mala morte mortuum, qui
libenter opera charitatis exercuit. Habet enim mul-
tos intercessores, & impossibile est multorum preces
non exaudiri.[[Augustinus], Ad fratres in eremo commorantes, ch/plv/plp. 44/40/1319]
Non memini me legisse mala morte mortuum, qui
libenter opera charitatis exercuit. Habet enim mul-
tos intercessores, & impossibile est multorum preces
non exaudiri.[[Augustinus], Ad fratres in eremo commorantes, ch/plv/plp. 44/40/1319]
Prosper.
Quid agit donum dilectionis, si beneuolentiæ sol-
licitudo non vigilet?[[Prosper of Aquitaine,] De vocatione omnium gentium, bk/ch/plv/plp/plc. 1/6/51/652/C]
Quid agit donum dilectionis, si beneuolentiæ sol-
licitudo non vigilet?[[Prosper of Aquitaine,] De vocatione omnium gentium, bk/ch/plv/plp/plc. 1/6/51/652/C]
De mensch daer in Godts liefde werckt
Ontbreeckt niet om te moghen gheuen,
De liefde altijdt sijn midlen sterkct,
En gheeft ghenoech om by te leuen:
In liefde Godts volcomen weest,
En toont v naesten medelijden,
Dient hem met eenen milden gheest,
Hy sal van armoed’ v beurijden.
Ontbreeckt niet om te moghen gheuen,
De liefde altijdt sijn midlen sterkct,
En gheeft ghenoech om by te leuen:
In liefde Godts volcomen weest,
En toont v naesten medelijden,
Dient hem met eenen milden gheest,
Hy sal van armoed’ v beurijden.
Mon ame, ie veux que tu donnes
Selon la loy de charité,
Et ne crains pas, faisant aumosnes
De tomber oncq’en pauureté.
Tousiours abonde la personne
Qui a si saincte volonté,
Et iamais affection bonne
Ne manqua de commodité.
Selon la loy de charité,
Et ne crains pas, faisant aumosnes
De tomber oncq’en pauureté.
Tousiours abonde la personne
Qui a si saincte volonté,
Et iamais affection bonne
Ne manqua de commodité.
Translations
Ze
maakt gul. |
Love makes generous |
Wiens
hart vol liefde is, heeft altijd iets om te geven. |
He whose heart is full of love always has enough to give away. |
Tegenover sommigen is de liefde vriendelijk, tegenover anderen streng, tegenover niemand vijandig, tegenover allen
moederlijk. |
Love itself is to some pleasant, to others strict; inimical to no one, mother to everybody. |
I do not remember having read that anybody died miserably who willingly performed works of love. For he has many mediators
and it is not possible that the prayers of many are not heard/heeded. |
Wat
bewerkt het geschenk van de liefde als de bezorgdheid van de welwillendheid niet waakt? |
What effect does a gift of love have, if the care to do well is not vigilant? |
Meer
dan de spijkers maakte de Liefde, mijn ziel, voor u de gaten in de hand van God zelf. |
Sources and parallels
- Pictura remade in: Facit múnificúm [69] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Liberalitas amoris. [42] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Facit múnificúm [69] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))