Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Mens immota manet [119]


v1608119pict

Back to top ↑
Virg.
MENS IMMOTA MANET.translationtranslation
[No source given]
Templus edax rerum pennas decurtat Amoris,
Sed vim, tela, faces non domat vlla dies.
Sic licèt imminuat Venerem ætas languida amanti:
Non tamen affectus tollitur omnis ei.
translationtranslation

Loues harte is euer young.
Tis onlie tyme that can the winges of Cupid clip,
And make him fly more low then he was wont to doo,
But Tyme clips not away his good will thereunto,
The aged carter lou es to heare the lashing whip.

Mal grado il tempo rio, l’animo è franco.
Taglia il tempo d’Amor l’ali, e percuote,
Si che non può volar come soleua,
Mi l’animo suo franco non aggreua.
d’Vn voler senza possa amar si puote.

’t Hert euen iongh.
Den tijdt Cupido wel sijn vleughels af kan snijden/
Soo dat hy niet soo hoogh magh vlieghen als hy plagh/
Maer ’t hert blijft vry/ met wil/ en dencken hy vermagh
Den ouden wagheman ’t sweep-clappen doet verblijden.

Le cœur tousiours ieune.
Le temps à Cupidon ses aislerons retranche,
Et l’empesche aux vieux iours si haut guinder son vol,
Mais il ne peut iamais dompter son desir fol,
Que dans vn foible corps à l’Amour il ne panche.



Back to top ↑

Translations

[cf. Sambucus p. 72; Giovio, Dial. p. 80]. Vergilius, Aeneis 4, 449.
Zijn besluit staat vast.
[cf. Sambucus p. 72; Giovio, Dial. p. 80]. Vergilius, Aeneis 4, 449.
Steadfast stands his will.
Ovidius, Metamorphoses 15, 234.
De tijd die alles verslindt, kort Amors vleugels in, maar geen enkele dag zal zijn kracht, wapens en fakkels temmen. Zo is het met een minnaar, al vermindert de zwakke leeftijd zijn liefdesvuur, toch wordt hem niet elke emotie ontnomen.
Ovidius, Metamorphoses 15, 234.
Time that consumes everything cuts off the wings of Amor, but no day will tame his strength, his weapons or his torches. In the same way although the feeble age may diminish love's passion in a lover, yet not every emotion is taken away from him.

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page: