Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Auro conciliatur amor [65]

Translations
![]() |
Ovidius, Ars amatoria 2, 278.
Liefde wordt met goud verworven. |
![]() |
Ovidius, Ars amatoria 2, 278.
By gold is affection gained. |
Sources and parallels
-
Parallel for the Latin motto in: Un Amour qui répand un sac de pieces d’or
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
- Ayres, Emblemata amatoria
, embl. 40
-
Parallel for the pictura (mirrored and background less detailed) and the same Latin motto in: Un Amour qui présente un Panier d’Argent à un autre
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
-
Source for motto used in epigram of Ovid in: Stultitiam patiuntur opes. [58]
(in: Otto Vaenius, Q. Horatii Flacci Emblemata (1612)
) [Compare
]
-
Same pictura, broken bow in foreground, same motto, different Latin subscriptio:Auro conciliatur Amor. [38]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Auro conciliatur Amor. [38]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
)
- Un Amour qui répand un sac de pieces d’or
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- Un Amour qui présente un Panier d’Argent à un autre
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- Stultitiam patiuntur opes. [58]
(in: Otto Vaenius, Q. Horatii Flacci Emblemata (1612)
)