Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Plantæ rigatæ magis crescunt [40]
Translations
Planten die worden besproeid, groeien beter. |
Watered flowers will grow better. |
Sources and parallels
- Watering plants in: In spiritu seminat [22] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Plantrigat magis crescunt [25] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Praz compares this emblem to: Paradin, Princeliicke Deviisen, embl. 117
- Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin motto (partly) in: Un Cupidon qui arrouse un Jardin (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Cupidon qui arrouse un Jardin (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- In spiritu seminat [22] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- In spiritu seminat [22] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Plantrigat magis crescunt [25] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))