Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Plantæ rigatæ magis crescunt [40]

Translations
![]() |
Planten die worden besproeid, groeien beter. |
![]() |
Watered flowers will grow better. |
Sources and parallels
- Watering plants in: In spiritu seminat [22]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
- Plantrigat magis crescunt [25]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
) [Compare
]
- Praz compares this emblem to: Paradin, Princeliicke Deviisen
, embl. 117
-
Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin motto (partly) in: Un Cupidon qui arrouse un Jardin
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Un Cupidon qui arrouse un Jardin
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- In spiritu seminat [22]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)
- In spiritu seminat [22]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)
- Plantrigat magis crescunt [25]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
)