Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Perfectus amor non est nisi ad unum [2]

Translations
![]() |
Aristoteles
Liefde is alleen volmaakt als die op één persoon is gericht. [Aristoteles?] |
![]() |
Aristoteles
Love is only perfect if directed to one. [Aristoteles?] |
![]() |
Ovidius, Ars amatoria 1, 42
Kies degene tegen wie je zegt: 'Alleen jij bevalt me.' |
![]() |
Ovidius, Ars amatoria 1, 42
Choose to whom you will say: 'You alone please me.' [tr. J.H. Mozley, Loeb, p. 15] |
Sources and parallels
- Ayres, Emblemata amatoria
, embl. 34
-
Same motto, pictura slightly altered (different numbers on the card): Perfectus amor non est nisi ad unum. [36]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
) [Compare
]
-
Pictura which parallels this one: In unitate perfectio [11]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
-
Compare 'Quando el mar se parte/ Arrojos se haze' in: [Opener]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
-
Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin motto in: Un Amour qui marche sur des Chiffres, & en retient un
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Perfectus amor non est nisi ad unum. [36]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
)
- Un Amour qui marche sur des Chiffres, & en retient un
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- [Opener]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)
- In unitate perfectio [11]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)