anonymous, Thronus cupidinis (1620)
Table of contents ↑Meritis sint præmia digna [32]
Gratia constantes vehementer honorat amantes,
Perfidiæ at culpam punit atrox Nemesis:
Lex in amore data est: Caveat sibi quisquis amator,
Vt fidei præstet servitium Dominæ.
Perfidiæ at culpam punit atrox Nemesis:
Lex in amore data est: Caveat sibi quisquis amator,
Vt fidei præstet servitium Dominæ.
Loon na verdienste.
Wel op ghy Minnaers op! wel op dan ghy ghetrouwen,
Op dat u zelfs de deught met Lauwer-cransen kroont.
Ziet hoe rechtvaardigh dat de wraake straft de vrouwe
Die u oprechte jonst niet hebben wel beloont.
't Kan verkeeren. G.A. Bredero .
Op dat u zelfs de deught met Lauwer-cransen kroont.
Ziet hoe rechtvaardigh dat de wraake straft de vrouwe
Die u oprechte jonst niet hebben wel beloont.
't Kan verkeeren. G.A. Bredero .
Au bien si tost qu'au mal, Va le guerdon egal.
Courage vrays amants, que quelqu'un ne se lasse,
A souffrir constamment les martyres d'amour,
Car le laurier vous est asseuré quelque tour,
Quand du mal enduré vous guerira la Grace.
Mais a ces faux amants pour tout destiné,
Le fleau Nemesis, qui punit la fierté.
A souffrir constamment les martyres d'amour,
Car le laurier vous est asseuré quelque tour,
Quand du mal enduré vous guerira la Grace.
Mais a ces faux amants pour tout destiné,
Le fleau Nemesis, qui punit la fierté.
Translations
May rewards be worthy of merits. |
Gratitude abundantly honours lovers' constancy. But black Nemesis punishes the crime of infidelity. It is standing law in love: let every lover beware That he faithfully serves his mistress. |
Sources and parallels
- Fontaine Verwey 1968. 'Cupido die heeft siet in sijn bevanck' has been written by Spiegel. Published before in Roemer Visscher, Brabbeling, p. 200