anonymous, Thronus cupidinis (1620)
Table of contents ↑Ipse sibi medicina Cupido [25]
Quid fugis Amimone Neptunum Nympha sequentem?
Sic vitat Venerem casta Pudicities.
Cur nutriunt igitur tua nunc præcordia amorem?
Dulce malum dat Amor, quo malè decipimur.
Sic vitat Venerem casta Pudicities.
Cur nutriunt igitur tua nunc præcordia amorem?
Dulce malum dat Amor, quo malè decipimur.
De Min gheneest zich self.
Wat vlucht ghy Nymphelijn, daar ghy u ziet vervolghen
Van Lantlooper noch bloedt, maer vande God der zee?
Mijn kuysheyt vlucht, Neptun, voor u vvellust verbolgen,
Eer zy door 't zoete quaat oock vvert bedroghen mee.
Van Lantlooper noch bloedt, maer vande God der zee?
Mijn kuysheyt vlucht, Neptun, voor u vvellust verbolgen,
Eer zy door 't zoete quaat oock vvert bedroghen mee.
Le mal d'Amour soulage.
Pourquoy fuys tu Amymone,
Neptune qui te talonne,
Et recois dedans ton cœur,
Le trait d'Amour ton vainqueur?
C'est d'autant que sa pointure,
S'accommode a la Nature,
Et qu'on iuge son tourment.
Pour un grand contentement.
Neptune qui te talonne,
Et recois dedans ton cœur,
Le trait d'Amour ton vainqueur?
C'est d'autant que sa pointure,
S'accommode a la Nature,
Et qu'on iuge son tourment.
Pour un grand contentement.
Translations
Cupid is his very own medicine. |