Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
Table of contents ↑Serò detrectat onus qui subijt. [45]
Frustrà tento oneri me i am subducere: frustra
Iam iuga detrect ant, quæ subiere boves.
Iam iuga detrect ant, quæ subiere boves.
Hier voortijdts als ick placht van minnen t’hooren spreken,
En van dat bitter soet end’ van die loose treken,
My docht het vvas soo moy, men coster uyt end in,
Dat heeft my eerst gebroght het minnen in de sin.
Ick sach het jock vvel aen, maert’docht my licht te vvesen,
Ghevlochten end’ ghebreyt van rooskens tsaem ghelesen
Wt Venus gouden tuyn, my docht ick vvas een man,
Maer als ick vveet vvat ’tis, en can ick daer niet van.
En van dat bitter soet end’ van die loose treken,
My docht het vvas soo moy, men coster uyt end in,
Dat heeft my eerst gebroght het minnen in de sin.
Ick sach het jock vvel aen, maert’docht my licht te vvesen,
Ghevlochten end’ ghebreyt van rooskens tsaem ghelesen
Wt Venus gouden tuyn, my docht ick vvas een man,
Maer als ick vveet vvat ’tis, en can ick daer niet van.
En vain contre le ioug, le torreau se muticie,
Qu'til a desia long temps sur sa teste portè.
De puis que soubs le ioug tu as courbè leschine,
S’en est faict cest trop, tard parler de lıberté.
Qu'til a desia long temps sur sa teste portè.
De puis que soubs le ioug tu as courbè leschine,
S’en est faict cest trop, tard parler de lıberté.
Sources and parallels
- Parallel in the 1601 edition: motto and subscriptio the same, pictura is mirrored. Serò detrectat onus qui subijt [23] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel in the 1608 edition: motto and subscriptio the same, pictura is mirrored. Seró detrectat onus qui subijt [23] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]