Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Die sielen neemt en gheeft [26]
Translations
Zij bezielt en ontzielt.
|
Gives life and takes it.
|
Een zelfde wind kan fakkels aanwakk’ren en fakkels doven.
Zo doet de Godinne die mij ’t leven geeft en ook ontneemt. |
The wind lights the torch and the same extinguishes it.
Behold! The goddess, who gives life and takes it from me. |
De geliefde geeft dood of leven.
|
De wind dooft een flambouw; doet hij ze ook niet opflakkeren?
Zo komt mij van uwentwege het leven of de dood. |
Sources and parallels
- Rollenhagen, Nucleus emblematum selectissimorum, no. I, 56
- May have borrowed part of the pictura from: Agitata revivo [69] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- The topos of the beloved being able to revive the lover, also used by Cats in:Amica amanti anima. [41] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amica amanti anima. [41] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Agitata revivo [69] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))