Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Hoe hoogher hoe heeter [18]
Translations
Hoger stijgend wordt hij heet.
|
When he gets higher he starts to burn.
|
Gij rijst in milde warmte, weldra echter stijgend schroeit gij.
Zit soms in uw wagen, Phoebus, ook Cupido? |
You rise up lukewarm; soon, however, you are burning high in the sky.
Is it in any way possible, Apollo, that Cupid is sitting in your chariot? |
In haar loop neemt zij toe.
|
Zoals de opgaande Zon in kracht toeneemt,
Zo vordert de Liefde stap voor stap, altijd krachtiger. |
Sources and parallels
- Position of the sun related to love's intensity in: Primo delectat, mox urit [112] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Primo delectat, mox urit [112] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))