anonymous, Emblemata amatoria (1690)
Table of contents ↑Abundantia contemptum parit. [19]
Abundantia contemptum parit.
Vt solet in pratis dum colligit in nuba flores,
Virgo, turgidulo condere læta sinu,
Si tamen inveniat mage olentes, spernere primos,
Fæmineum ingenium sic variare solet.
Virgo, turgidulo condere læta sinu,
Si tamen inveniat mage olentes, spernere primos,
Fæmineum ingenium sic variare solet.
Abondantia confonde.
Come chi coglie i fior di prato in prato,
Presto il primier' oblia, ch'hauea, raccolto,
Cosi fà quei, ch'à nouo amor' è volto.
Quell' ama in uan, che ogn'hor cangia l'amato.
Presto il primier' oblia, ch'hauea, raccolto,
Cosi fà quei, ch'à nouo amor' è volto.
Quell' ama in uan, che ogn'hor cangia l'amato.
Inconstant dans l'abondance.
L'enfant cueille la fleur et la met dans son sein,
Mais pour une autre ensuitte il iette la premiére,
Cest d'un coeur inconstant, l'esprit et la maniére,
Car il change d'obiet du soir au lendemain.
Mais pour une autre ensuitte il iette la premiére,
Cest d'un coeur inconstant, l'esprit et la maniére,
Car il change d'obiet du soir au lendemain.
Onstandvastig door overvloed.
Een kind dat plukt een bloem en werpt hem weg wanneer,
Een tweede door haar glans zyne oogen kan behaagen,
Zo Werpt me een minnaar weg men denkt daar komt er mêer,
Tot dat de Slegtste komt Verwisseld me alle Dagen.
Een tweede door haar glans zyne oogen kan behaagen,
Zo Werpt me een minnaar weg men denkt daar komt er mêer,
Tot dat de Slegtste komt Verwisseld me alle Dagen.
Sources and parallels
- Same pictura, different motto and Latin subscriptio: Ingens copia, ingens inopia [107] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Ingens copia, ingens inopia [107] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))