Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Vulnus Amoris [62]


ad1629064pict

Back to top ↑
Vulnus Amoris.translation
XX.
Rusbroch.
DEus erga dilectam animam instar venatoris
sese gerit, anima vero instar feræ. sicut enim
venator fugientem feram vulneribus confodit
quo capere illam queat; ita & Deus fugientem
quodammodo animam & deserentem primum
feruorē, sua gratia vulnerat, vt eam sibi advniat.
porro quemadmodum feræ illæ, quæ ferociores
sunt, cum vulneratas se sentiunt velocissimo con-
tra ferientem irruunt cursu, fugam ipsam magno
impetu cōuertentes in eum quem dilaniare con-
tendunt. ita & anima tunc certè ardentius ad
Deum conuertitur, tuncqueue studiosius diuinum
inquirit verbum, cum primum ab illo vulnerata,
languorem, doloremque sentit ipsorum vulne-
rum: non quidem vt instar ferarum, illud inimico
dilaniet ore, sed vt amico potius deuotionis id
osculetur osculo, vtque ipsum complectatur amā-
tissimo charitatis affectu. Nihil potest hoc amo-
ris vulnere sentiri suauius. hoc vulnere affici cer-
tissimum est sanitatis consequendæ indicium.translation



Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam. Thren. 3. translation

Sus donc Amour, mon coeur esbresche,
Bande ton arc, tire ta flesche.

Playe de l'Amour.
XX.
Qui ne diroit, que cest amant me blesse;
Mais ie vous dis, plustost, qu' il me caresse,
Et que ces traicts, sont la mesme douçeur.
Vous n'entendéz, que c'est que ce mystere:
C'est vn secret que l'Amour seul opere:
Qui bande, tire, & blesse sans douleur.

O que bien que tira Amor
Pues apunta tan derecho
Que haze suertes en el pecho.

Schiet schutter vry/ het hert is bloot/
Doorschiet mijn siel/ sy heuets noot.

Back to top ↑

Translations

The wound of love.
God behaves towards the beloved soul like a hunter, on the other hand the soul like a wild animal. For like the hunter transfixes the wild animal with many wounds so that he can catch it, so also God wounds the soul with His grace while it is trying to flee from Him in some way or another and is losing its vigour. He does this to unite it with Himself. Further, like when the more ferocious type of beasts notices that it is wounded it runs at the utmost speed into the one who is striking it, and turns its flight with great force towards the one it strives to tear apart, so also the soul then, in any case, turns more ardently towards God, and then searches with so much more effort after the word of God, when after it has received its first wound from Him, notices that it is weakening and is feeling the pain of the wounds itself; now, however, the result is not that it, like the beasts, searches to tear its foe apart with hostile jaw, but rather searches to kiss it with the friendly kiss of devotion, and that it embraces Him with the friendliest feelings of love. Nothing can be sweeter than to feel this wound of love. To be affected by this wound is the most certain sign of attaining health.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Back to top ↑

Sources and parallels