Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
Table of contents ↑Rapina Amoris [63]
XXI.
Ghisler.
QVemadmodum speculum solem ferire ne-
quaquam suo potest lumine, nisi prius sol suis
radijs ipsum feriat: idem tamen eidem soli oppo-
situm ad zenith, pluribusue ab eo percussum &
vulneratum radijs, ex multis ipsis se vulneranti-
bus radijs, maioribus cumulatum splendoribus,
per retractionem splendidissimum vnum in altū
emittit radium, qui rectà tendens ipsummet so-
lem quodammodo ferire videtur: ita & anima
sancta ex aduerso Dei constituta, ab ipso prius
vulneratur, qui est verus iustitiæ sol: tum pluribus
diuersarum gratiarū radijs illustrata, charitatisue
speculis percussa, radios illos vniuersos, quantum
fieri licet, iungens quodammodo in vnum purissi-
mæ suæ intentionis radium, in altumque illum
eiaculans, Deum sanè vulnerat in medio cordis, à
quo ipsamet iam vulnerata fuerat. & sicut sol fe-
riens tametsi immutet speculi corpus, nihil tamen
veræ mutationis speculum in solare corpus causat
solem ipsum feriendo. ita reuera nil mutationis
in Deo causatur per vulnus quod eius cordi infli-
ctum ab anima est, tamen è vestigio anima in-
genti per inflictum à Deo vulnus, charitatis reno-
uatur mutatione, eaque maximè perfectiua.
QVemadmodum speculum solem ferire ne-
quaquam suo potest lumine, nisi prius sol suis
radijs ipsum feriat: idem tamen eidem soli oppo-
situm ad zenith, pluribusue ab eo percussum &
vulneratum radijs, ex multis ipsis se vulneranti-
bus radijs, maioribus cumulatum splendoribus,
per retractionem splendidissimum vnum in altū
emittit radium, qui rectà tendens ipsummet so-
lem quodammodo ferire videtur: ita & anima
sancta ex aduerso Dei constituta, ab ipso prius
vulneratur, qui est verus iustitiæ sol: tum pluribus
diuersarum gratiarū radijs illustrata, charitatisue
speculis percussa, radios illos vniuersos, quantum
fieri licet, iungens quodammodo in vnum purissi-
mæ suæ intentionis radium, in altumque illum
eiaculans, Deum sanè vulnerat in medio cordis, à
quo ipsamet iam vulnerata fuerat. & sicut sol fe-
riens tametsi immutet speculi corpus, nihil tamen
veræ mutationis speculum in solare corpus causat
solem ipsum feriendo. ita reuera nil mutationis
in Deo causatur per vulnus quod eius cordi infli-
ctum ab anima est, tamen è vestigio anima in-
genti per inflictum à Deo vulnus, charitatis reno-
uatur mutatione, eaque maximè perfectiua.
Larcin de l'Amour.
XXI.
Tul' as blessé, prens le, ma douçe archere:
Gardéle bien, car la despoüille est chere;
Mais ne crois pas de me laisser sans cœur;
La mesme loy qui donne, redemande:
Et l'Amour veut que le cœur soit l'amande,
Que doibt payer vn amoureux voleur.
XXI.
Tul' as blessé, prens le, ma douçe archere:
Gardéle bien, car la despoüille est chere;
Mais ne crois pas de me laisser sans cœur;
La mesme loy qui donne, redemande:
Et l'Amour veut que le cœur soit l'amande,
Que doibt payer vn amoureux voleur.
Translations
The looting of love. |
You have ravished my heart, my sister, my bride. |
Sources and parallels
- Possibly based on, not mirrored, nimbus given to Christ-child and background landscape added, in: Rapina amoris. [23] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628)) [Compare]
- Same copperplate, slightly altered, in: Liefde verwekt wederliefde [35] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Rapina amoris. [23] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Liefde verwekt wederliefde [35] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))