Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
Table of contents ↑Dementia Amoris [36]
XXXVI.
Cat.
Vsque rogas, negat vsque tibi crudelis amica:
Ecquid adhuc duro mens in Amore gemit?
Me remorantur, ais formosæ vincla puellæ,
Vincla vel Herculeâ non soluenda manu.
Tu quid vincla voces, age nunc videamus inepta;
Morio vel stramen, compedis instar habet.
Vincla genæ mihi, vincla comæ mihi vincla papillæ;
Hei mihi quot vinclis, corde ligatur Amans!
Stramine quam tenui stultorum crura tenentur;
Stultus Amans vinclum non nisi tale gerit.
Cat.
Vsque rogas, negat vsque tibi crudelis amica:
Ecquid adhuc duro mens in Amore gemit?
Me remorantur, ais formosæ vincla puellæ,
Vincla vel Herculeâ non soluenda manu.
Tu quid vincla voces, age nunc videamus inepta;
Morio vel stramen, compedis instar habet.
Vincla genæ mihi, vincla comæ mihi vincla papillæ;
Hei mihi quot vinclis, corde ligatur Amans!
Stramine quam tenui stultorum crura tenentur;
Stultus Amans vinclum non nisi tale gerit.
QVoties rerum humanarum interior aliqua
cogitatio animum mihi subit, non possum
non seriò deplorare, imo & indignari, affectuum
nostrorum non inscitiam modo, sed insaniam. ir-
retitos nos Amoris, voluptatumque mundi nescio
quibus illecebris, sat scimus, & futile iugum ex-
cutiendi ardor non aliquis nos inuadit.
cogitatio animum mihi subit, non possum
non seriò deplorare, imo & indignari, affectuum
nostrorum non inscitiam modo, sed insaniam. ir-
retitos nos Amoris, voluptatumque mundi nescio
quibus illecebris, sat scimus, & futile iugum ex-
cutiendi ardor non aliquis nos inuadit.
Folie de l'Amour.
XXXVI.
Voici follastre amant, l'image de ta vie,
Voici le ioug cruel qui la tient asseruie,
Regarde ta prison, prens garde à tes liens;
Plaindre la liberté sans euiter sa perte,
Ne sortir du danger la porte estant ouuerte,
Qu' est ce? que publier que tu n'a pas des sens.
XXXVI.
Voici follastre amant, l'image de ta vie,
Voici le ioug cruel qui la tient asseruie,
Regarde ta prison, prens garde à tes liens;
Plaindre la liberté sans euiter sa perte,
Ne sortir du danger la porte estant ouuerte,
Qu' est ce? que publier que tu n'a pas des sens.
Translations
Folly of love. |
You are bound by stupidity, not by fetters. |
Sources and parallels
- Same copperplate, slightly altered, in: Liefde bint ons door zotternyen [47] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
- Fool, in:Fac sapias et liber eris. [23] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]
- Porteman 1975, p. 212. A fool bound with a foot, in: Fac sapias et liber eris. [24] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Fac sapias et liber eris. [23] (in: Jacob Cats, Proteus (1618))
- Fac sapias et liber eris. [24] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Liefde bint ons door zotternyen [47] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))