Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
Table of contents ↑Quam bene navigant, quos Amor dirigit [66]
Quam bene navigant, quos Amor dirigit.
Eurip.
Quicumque homines amore capti fuerint,
Si commodos nanciscantur amores,
Nullum eis obest voluptatis genus.
Quicumque homines amore capti fuerint,
Si commodos nanciscantur amores,
Nullum eis obest voluptatis genus.
Voor windt goedt zeylen.
Beyd' de ghelieven zijn gheluckigh in 't beminnen,
De welck Cupido voert, voor wint met een voorvloedt.
Die vry zijn van de nijdt, en alle tegenspoedt,
De haven welbegheert met lust en rust ghewinnen.
De welck Cupido voert, voor wint met een voorvloedt.
Die vry zijn van de nijdt, en alle tegenspoedt,
De haven welbegheert met lust en rust ghewinnen.
Bon vent, bon heur.
Heureux sont les amans, que Cupidon pourmeine
Par un calme agreable, embarquez sur sa nef,
Et a veve du port, sans craindre le mechef,
Ny que le vent d'envie a quelque escucil les traine.
Par un calme agreable, embarquez sur sa nef,
Et a veve du port, sans craindre le mechef,
Ny que le vent d'envie a quelque escucil les traine.
Sources and parallels
- Modelled after: Quam bene navigant, quos amor dirigit? [122] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Quam bene navigant, quos amor dirigit? [122] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))