Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Amoris securitas [38]
Roman. 8.
Quid nos separabit à charitate Christi? tribula-
tio, an augustia, an fames, an nuditas, an periculum, an
persecutio, an gladius? In his omnibus superamus pro-
pter eum qui dilexit nos. Certus sum, quia neque
mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, ne-
que virtutes, neque instantia, neque futura, neque for-
titudo, neque altitudo, neque profundum, neque crea-
tura alia poterit nos separare à charitate Dei.[Bible, Romans 8:35] [Bible, Romans 8:37]
Quid nos separabit à charitate Christi? tribula-
tio, an augustia, an fames, an nuditas, an periculum, an
persecutio, an gladius? In his omnibus superamus pro-
pter eum qui dilexit nos. Certus sum, quia neque
mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, ne-
que virtutes, neque instantia, neque futura, neque for-
titudo, neque altitudo, neque profundum, neque crea-
tura alia poterit nos separare à charitate Dei.[Bible, Romans 8:35] [Bible, Romans 8:37]
August.
Quis à te Domine separat, quod diligis? aut vbi nisi
apud te firma securitas?[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 2/6/13/32/681]
Quis à te Domine separat, quod diligis? aut vbi nisi
apud te firma securitas?[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 2/6/13/32/681]
Wat isser dat kan hebben macht
Om ons van Christus liefd’ te scheyden?
Oprechte liefde doch veracht
Al t’gheen dat kan oft mach verleyden,
t’Sy hoocheyt, rijckdom, eere groot,
Veruolgingh, hongher, oft armoede,
Ellendicheyt, noch oock de doot:
Gherust wy blijuen in sijn hoede.
Om ons van Christus liefd’ te scheyden?
Oprechte liefde doch veracht
Al t’gheen dat kan oft mach verleyden,
t’Sy hoocheyt, rijckdom, eere groot,
Veruolgingh, hongher, oft armoede,
Ellendicheyt, noch oock de doot:
Gherust wy blijuen in sijn hoede.
Non, il n’y a rien qui me puisse
Oster de ceste liaison,
Ni des richesses l’artifice,
Ni la crainte, ni la prison,
Außi te suis-ie tant fidelle,
Que vainquant pour toy tout effort,
Amour ie viuray soubz ton aisle,
Iusqu’, apres, & malgré la mort.
Oster de ceste liaison,
Ni des richesses l’artifice,
Ni la crainte, ni la prison,
Außi te suis-ie tant fidelle,
Que vainquant pour toy tout effort,
Amour ie viuray soubz ton aisle,
Iusqu’, apres, & malgré la mort.
Translations
De
zekerheid van de liefde. |
Love's security |
Wie
scheidt, o Heer, van u wat gij liefhebt, of waar is onverstoorbare zekerheid dan bij u? |
Who, my Lord, separates from you what you love? Or where else is security assured but with You? |
Noch
zwaard, noch vuur scheiden hem die waarachtig liefheeft van wie hij liefheeft. |
Sources and parallels
- The faithful soul attacked by its enemies: De Montenay, Emblèmes chrestiennes (web), embl. 67
- Pictura remade in: Amoris securitas [83] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amoris securitas [83] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))