Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Nulli cupiat cessisse labori [101]
Translations
Claudianus, De consulatu Stilichonis (22) 2, 106.
Hij probeert nooit aan inspanning te ontkomen. |
Claudianus, De consulatu Stilichonis (22) 2, 106.
He seeks never to yield to toil. |
Cicero, In C. Verrem 2, 3, 4.
Last is niet de goede term voor iets wat met vreugde en genoegen wordt gedragen. Alleen de liefde wordt rood van de term 'moeilijkheid'.. |
Cicero, In C. Verrem 2, 3, 4.
'Burden' is not the righ name for a load carried with satisfaction and pleasure. Only love blushes for the name 'difficulty'. |
Sources and parallels
- The willingness to undertake te labour of love: Nihil amanti grave [26] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored) and some mottoes (Latin, Italian, French) in: Un Amour portant une Colonne, foulant une Bêche & une peau de Beuf (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Amour portant une Colonne, foulant une Bêche & une peau de Beuf (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Nihil amanti grave [26] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))