anonymous, Thronus cupidinis (1620)
Table of contents ↑Vinum medicina dolori [22]
Ecce mariti abitum queritur deserta Ariadne,
Sed Bacchi auxilio sospita facta fuit:
Scilicet expellunt animo bona vina dolorem,
Gaudiaque ex luctu nata videre licet.
Sed Bacchi auxilio sospita facta fuit:
Scilicet expellunt animo bona vina dolorem,
Gaudiaque ex luctu nata videre licet.
De wijn verdrijft droefheyt.
Ariadne ziet op strandt haer lichte Lief ontvluchten,
Zy schreydt en klaaght met recht om haer bedroefde schijn,
Maer Bacchus diese ziet en deerelijc hoort zuchtē,
Vertroost haar, en verdrijft haar droefheyt met de wijn.
Zy schreydt en klaaght met recht om haer bedroefde schijn,
Maer Bacchus diese ziet en deerelijc hoort zuchtē,
Vertroost haar, en verdrijft haar droefheyt met de wijn.
Le vin guarit tristesse.
Ariadne gisoit regrettant au rivage,
La fuite de Thesé son infidele amant.
Mais Bacchus lors la mer en c'est endroit fendant,
La prent en son vaisseau, & sa douleur soulage:
Ainsi le vin estaint la douleur en nos cœurs,
Et nous fàict oublier, & essuier nos pleurs.
La fuite de Thesé son infidele amant.
Mais Bacchus lors la mer en c'est endroit fendant,
La prent en son vaisseau, & sa douleur soulage:
Ainsi le vin estaint la douleur en nos cœurs,
Et nous fàict oublier, & essuier nos pleurs.
Translations
Wine is medicine for pain. |
Here Ariadne, abandoned, laments that her husband has left her. But with Bacchus' help she recovered. For indeed, good wines drive pain from the heart. Instead of sorrow you can see the birth of joys. |