Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
Table of contents ↑Muscipula Amoris [34]
XXXIV.
Cat.
Ah! quoties falsæ nos lædit imaginis error:
Mus sibi dum fingit prandia, carcer adest.
Et vorat, & capitur, nec erit mihi dicere promptum,
Quid prius eueniat, num sapor, anne dolor?
Mus peccator homo est, quisquis mala gaudia carpit,
Corpore, quod pectus mordeat intus habet.
Pæna voluptatis comes est, dolor ipsa voluptas;
Impurus numquam gaudia pura tulit.
Cat.
Ah! quoties falsæ nos lædit imaginis error:
Mus sibi dum fingit prandia, carcer adest.
Et vorat, & capitur, nec erit mihi dicere promptum,
Quid prius eueniat, num sapor, anne dolor?
Mus peccator homo est, quisquis mala gaudia carpit,
Corpore, quod pectus mordeat intus habet.
Pæna voluptatis comes est, dolor ipsa voluptas;
Impurus numquam gaudia pura tulit.
Qui chasse au parcq d'Amour a bien dessein de prendre
Mais las! va prisonnier, sans penser de s'y rendre.
Mais las! va prisonnier, sans penser de s'y rendre.
Attrappe de l'Amour.
XXXIV.
Il seroit bon pour toy, que tu vins pour apprendre,
Mais ie crains qu' en effect, cest pour te laisser prendre
Sans auoir plus des sens que n'ont eu ces souris.
Garde toy de l'Amour, garde toy de sa forçe,
Car si tu veux l'appas, si tu mords à l'amorçe,
Tu n'en prendras iamais, que tu, n'en sois repris.
XXXIV.
Il seroit bon pour toy, que tu vins pour apprendre,
Mais ie crains qu' en effect, cest pour te laisser prendre
Sans auoir plus des sens que n'ont eu ces souris.
Garde toy de l'Amour, garde toy de sa forçe,
Car si tu veux l'appas, si tu mords à l'amorçe,
Tu n'en prendras iamais, que tu, n'en sois repris.
Translations
Mousetrap of love. |
It catches and at the same time it is caught itself. It is its own punishment. |
While gathering spoils it becomes spoils itself. |
Sources and parallels
- Same copperplate, slightly altered, in: De liefde vangt ons door haare lok-aazen [26] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
- Cat in a mousetrap, same motto underneath the pictura, in:Fit spolians spolium. [11] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]
- Porteman 1975, 204. The rhyme of the French subscriptio on page 69 was probably inspired by Cats rhyme (also page 69). Fit spolians spolium. [12] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
- Porteman 1975, p. 212. Mouse in a mouse trap, motto is same as title of Latin subscriptio, in: Fit spolians spolium. [12] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Fit spolians spolium. [11] (in: Jacob Cats, Proteus (1618))
- Fit spolians spolium. [12] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Fit spolians spolium. [12] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- De liefde vangt ons door haare lok-aazen [26] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))