Otto Vaenius, Q. Horatii Flacci Emblemata (1612)
Table of contents ↑Sua nemo sorte contentus. [71]
SVA NEMO SORTE CONTENTVS.
Lib. 1.
Satyr. 1:
Qui fit, Mæcenas, vt nemo, quam sibi sortem
Seu ratio dederit, seu fors obiecerit, illa
Contentus viuat, laudet diuersa sequentes?
O fortunati mercatores, grauis annis
Miles ait, multo iam fractus membra labore.
Contrà mercator, nauim iactantibus Austris,
Militia est potior. quid enim? concurritur: horæ
Momento aut cita mors venit, aut victoria læta.
Agricolam laudat iuris legumque peritus,
Sub galli cantum consultor vbi ostia pulsat.
Ille, datis vadibus qui iure extractus in vrbem est,
Solos felices viuentes clamat in vrbe.
Satyr. 1:
Qui fit, Mæcenas, vt nemo, quam sibi sortem
Seu ratio dederit, seu fors obiecerit, illa
Contentus viuat, laudet diuersa sequentes?
O fortunati mercatores, grauis annis
Miles ait, multo iam fractus membra labore.
Contrà mercator, nauim iactantibus Austris,
Militia est potior. quid enim? concurritur: horæ
Momento aut cita mors venit, aut victoria læta.
Agricolam laudat iuris legumque peritus,
Sub galli cantum consultor vbi ostia pulsat.
Ille, datis vadibus qui iure extractus in vrbem est,
Solos felices viuentes clamat in vrbe.
Es el mundo hecho,
Deloque antes era,
Pues quetiene a ora
Poca diferencia,
Aunque va tēblando,
Como elque se açerca
Al fin de sus dias,
Que de viejo trembla:
Y assi consu suerte
Nadie secontenta;
De mil disparates
Causa no pequeña:
El cauallo quiere
El arodo y rexa,
Y el buey cō la brida
La silla gineta;
Desea el soldado
Del frayle la celda;
Y el frayle apetece
Sin razon la guerra;
El que tiene mas,
Mas tener desea,
Y el que nada tiene,
Tiene mil chimeras:
Toda aquesta vida,
Si se considera,
Hasta que otra llegue
Es impertinencias.
Deloque antes era,
Pues quetiene a ora
Poca diferencia,
Aunque va tēblando,
Como elque se açerca
Al fin de sus dias,
Que de viejo trembla:
Y assi consu suerte
Nadie secontenta;
De mil disparates
Causa no pequeña:
El cauallo quiere
El arodo y rexa,
Y el buey cō la brida
La silla gineta;
Desea el soldado
Del frayle la celda;
Y el frayle apetece
Sin razon la guerra;
El que tiene mas,
Mas tener desea,
Y el que nada tiene,
Tiene mil chimeras:
Toda aquesta vida,
Si se considera,
Hasta que otra llegue
Es impertinencias.
Den Os die wil den zadel draghen /
Hem lust nae sulcken fraeyen draght /
Maer 'tpeert den os gheluckigh acht /
En heeft in t'ploeghen meer behaghen.
Niemant ghenoeght hem in sijn staet.
Den Coopman in den krijgh wil loopen /
Den crijghsman coopen en vercoopen /
Den boer wil sijn een aduocaet.
Hem lust nae sulcken fraeyen draght /
Maer 'tpeert den os gheluckigh acht /
En heeft in t'ploeghen meer behaghen.
Niemant ghenoeght hem in sijn staet.
Den Coopman in den krijgh wil loopen /
Den crijghsman coopen en vercoopen /
Den boer wil sijn een aduocaet.
Il pigro Bue brama la sella, e il freno,
E il cauallo l'aratro e il giogo brama,
Il soldato che stenta, e diuien meno,
Il mercadante fortunato chiama,
Questi di mille cure, e di guai pieno,
La vita del soldato inuidia, & ama.
Il dottor loda i boschi, altri la Corte;
Nessun contento viue di sua sorte.
E il cauallo l'aratro e il giogo brama,
Il soldato che stenta, e diuien meno,
Il mercadante fortunato chiama,
Questi di mille cure, e di guai pieno,
La vita del soldato inuidia, & ama.
Il dottor loda i boschi, altri la Corte;
Nessun contento viue di sua sorte.
Le toureau voudroit auoir l'heur
De piaffer soubs vne selle:
Mais le corsier heureux appelle
Le bœuf, qui trauaille au labeur.
Nul de son sort ne se contente:
Le marchand prise le soldat,
La crosse vn capitaine tente,
Lē pitaut veut estre aduocat.
De piaffer soubs vne selle:
Mais le corsier heureux appelle
Le bœuf, qui trauaille au labeur.
Nul de son sort ne se contente:
Le marchand prise le soldat,
La crosse vn capitaine tente,
Lē pitaut veut estre aduocat.
Nul arreste contant, an but de sa fortune,
Ainsi le bœuf ialoux du superbe poulain
Quitte son ioug pesant pour amboucher le frain,
Et le poulain conduit la charrüe importune.
Ainsi le bœuf ialoux du superbe poulain
Quitte son ioug pesant pour amboucher le frain,
Et le poulain conduit la charrüe importune.