Otto Vaenius, Q. Horatii Flacci Emblemata (1612)
Table of contents ↑Voluptatum usuræ, morbi et miseriæ. [16]
VOLVPTATVM VSVRÆ, MORBI ET MISERIÆ.
Seneca
Epist. 39.
Epist. 52.
Indurandus est animus, & à blandimentis voluptatum procul abstrahendus.
Quidam se voluptatibus immergunt, quibus in consuetudinem adductis, carere
non possunt, & ob hoc miserrimi sunt. Nam si voluptati cesserint, cedendum est
dolori.
Epist. 39.
Epist. 52.
Indurandus est animus, & à blandimentis voluptatum procul abstrahendus.
Quidam se voluptatibus immergunt, quibus in consuetudinem adductis, carere
non possunt, & ob hoc miserrimi sunt. Nam si voluptati cesserint, cedendum est
dolori.
La alegre, y dulce vida
Consiste, dizen sabios,
En no rendir al vicio el alma en nada,
Y la loca, y perdida,
En no cerrar los labios
Al agua, al vil deleyte consagrada,
Conque viene encañada
La pobreza, y laceria,
Con las enfermedades
De todas las edades,
Y vn mapa en fin de toda la miseria:
Guardate amigo della,
Que tarde buelue en si, quien dà en beuella.
Consiste, dizen sabios,
En no rendir al vicio el alma en nada,
Y la loca, y perdida,
En no cerrar los labios
Al agua, al vil deleyte consagrada,
Conque viene encañada
La pobreza, y laceria,
Con las enfermedades
De todas las edades,
Y vn mapa en fin de toda la miseria:
Guardate amigo della,
Que tarde buelue en si, quien dà en beuella.
Wilt van de quade wellust vluchten /
Want langh bedroeft haer korte vreucht /
Haer woecker is een deerlijck suchten /
Seer dier becooptmen haer gheneucht:
Gheen vreucht staet vast om op te bouwen:
Ghelijck d'een baer' na d'ander vloeyt /
Na wellust droefheyt haestich groeyt /
Die langher duert met swaer berouwen.
Want langh bedroeft haer korte vreucht /
Haer woecker is een deerlijck suchten /
Seer dier becooptmen haer gheneucht:
Gheen vreucht staet vast om op te bouwen:
Ghelijck d'een baer' na d'ander vloeyt /
Na wellust droefheyt haestich groeyt /
Die langher duert met swaer berouwen.
Sprezza il piacer, che comprasi con doglia,
Se vuoi gioir, & inuolarti al pianto,
Verace gioia haurai, che mai s'addoglia
A sprezzar il diletto amaro tanto;
Cede al dolor la mal auezza voglia
Se cessa il suo gioir, il riso, e il canto,
E non cessando aggraua il corpo, e more,
E per gioia sentir, sente dolore.
Se vuoi gioir, & inuolarti al pianto,
Verace gioia haurai, che mai s'addoglia
A sprezzar il diletto amaro tanto;
Cede al dolor la mal auezza voglia
Se cessa il suo gioir, il riso, e il canto,
E non cessando aggraua il corpo, e more,
E per gioia sentir, sente dolore.
Qui s'abandonne à tout plaisir,
En fin sa vie despenciere
Le fera maladif gesir
O finir ses iours à l'hostiere.
Le mal n'est point retif:
La fortune meilleure
Se rechange en peu d'heure
Au sort le plus chetif.
En fin sa vie despenciere
Le fera maladif gesir
O finir ses iours à l'hostiere.
Le mal n'est point retif:
La fortune meilleure
Se rechange en peu d'heure
Au sort le plus chetif.
L'argent se pert au ieu pour gaigner la misere,
Les banquets & le vin detruisent la santé,
Les lubriques desirs ternissent la beaute,
Tant est des voluptez la marchandise chere.
Les banquets & le vin detruisent la santé,
Les lubriques desirs ternissent la beaute,
Tant est des voluptez la marchandise chere.