Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Nullis medicabilis herbis [78]
Translations
Ovidius, Heroides 5, 149.
Tegen liefde is geen kruid gewassen. |
Ovidius, Heroides 5, 149.
Love is not healed by herbs. |
A hind that is wounded by the poisoned arrow of the hunter seeks to cure her wound with dittany. Woe me, for love is not healed
by herbs, and the pain can not be suppressed by any medicine. |
Sources and parallels
- Paradin, Princeliicke Deviisen, embl. 206
- Parallel for the pictura (the deer) in: Un Cerf blessé qui prend de l’herbe pour guérir sa playe (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored) and the Latin and French motto in: Un Cerf & un Amour blessés au Cœur (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Cerf blessé qui prend de l’herbe pour guérir sa playe (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Un Cerf & un Amour blessés au Cœur (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))