anonymous, Thronus cupidinis (1620)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Seneca in Hyppolyto


tc1620titel2

Back to top ↑
SENECA
in Hyppolyto.

ISte lascivus puer acrenidens
Tela quam certo moderatur arcu!
Labitur totas furor in medullas,
Igne furtivo populante venas.
Non habet latam data plaga frontem,
Sed vorat tectas penitus medullas.
Nulla pax isti puero. per orbem
Spargit effusas agilis sagittas.
Quæque nascentem videt ora solem,
Quæque ad occasus jacet ora seros, translation


Si qua ferventi subjecta Cancro est,
Si qua majoris glaciolis Vrsæ
Semper errantes patitur colonos,
Novit hos æstus. juvenum feroces
Concitat flammas: senîsque fesis
Rursus extinctos revocat calores.
Virginum ignoto ferit igne pectus:
Et jubet cælo superos relicto
Vultibus falsis habitare terras.

Back to top ↑

Translations

Seneca in the Hippolytus
That sprightly lad with his sharp gleam, how he wields his weapons with his steady bow!
Madness slides down through all the marrow, while stealthy fire ravages the veins.
He does not show an open face once the blow has been struck,
But he eats through the marrow hidden deep inside.
That boy knows not of peace. He deftly scatters his arrows in waves over the world.
Every region that sees the birth of the sun, every region that lies close to where it sets late in the day,
Whatever country is subjected to the scalding Crab,
Whatever country suffers the always roaming tillers of the Great Bear's icy regions,
It knows of this heat.
He fans the fierce heat of youth; in the tired elderly he rekindles the fire that was extinct.
He strikes virgins' breasts with unknown fire.
He even orders gods to leave heaven and live on earth in disguise.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.