anonymous, Emblemata amatoria (1690)
Table of contents ↑Amor mutuus. [2]
Amor mutuus.
Amor reciproco.
Nutresi sol amor di mutuo amore,
Vn refinto, vn disdegno il punge e smorza,
Ma sel amato e amante aggiunge forza,
Come fan' faci vnite ardor maggiore.
Vn refinto, vn disdegno il punge e smorza,
Ma sel amato e amante aggiunge forza,
Come fan' faci vnite ardor maggiore.
Amour mutuel.
L'amour ueut se nourrir d'un amour reciproque,
Une injuste froideur le rebute et le choque,
Mais il ne seteint pas brulant d'un feu iumeau,
Car la méché a son tour allume le flambeau.
Une injuste froideur le rebute et le choque,
Mais il ne seteint pas brulant d'un feu iumeau,
Car la méché a son tour allume le flambeau.
Liefde van Weêrzyen.
De Min duld nimmermeer de Koelheid, noch de smaat,
't Vuur werd daar door gedoofd van wel vereende Zinnen,
Maar daar het eene Vuur uit 's anders vuur ontstaat,
En de een zo de ander Voed, daar bloeyd het Zuiver Minnen.
't Vuur werd daar door gedoofd van wel vereende Zinnen,
Maar daar het eene Vuur uit 's anders vuur ontstaat,
En de een zo de ander Voed, daar bloeyd het Zuiver Minnen.
Sources and parallels
- Same motto, different subscriptio, pictura slightly altered and mirrored: Amor mutuus [1] (in: anonymous, Thronus cupidinis (1620)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amor mutuus [1] (in: anonymous, Thronus cupidinis (1620))