Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Patientia vincit omnia [100]


av1615100pict

Back to top ↑
Wie dat aen Dooren Roert doetse met steeken leet,
Pickt met haer scherpe spits wel door een dubbelt Cleet.
Vintmen die dan int bedt, (Daermen sich meent met lusten
Gheheel ontkleet seer sacht en mackelijck te Rusten)
Daer quetstse aldermeest. Doorens ghelijck, de haet
Steeckt vinnich waerse Coomt en doet aen eijder quaet
Maer meest jnt Houlijck. Daerse t' saeam-gegroeijde herten
Van een treckt. en voor Lieft brengt pijnelijcke smerten. translation

Par tout on sent les espines poignantes,
Et ne peut nul, fors Dieu, les amortir:
Mais dans le lict sont plus qu'ailleurs piquantes:
Car de plus pres elles se font sentir.
Parler en peut, au vray, sans mentir,
Qui a gousté que vaut affliction:
Mais ceste-ci fait le cœur hors partir,
Quand pour amour on rend oppression. translation

PATIENTIA VINCIT OMNIAtranslation


c.
Vndique discordes animi, discordia toto
Orbe viget, lato, veh, nimis imperio:
Sed nusquā mage obest, thalamo quā fixa iugali,
Hic vbi perpetuum viuere debet Amor. translation

[blanco]

Back to top ↑

Translations

...
...
Endurance conquers all.
Everywhere the minds disagree, discord holds sway,
In the whole world, woe! with too wide a reign.
But nowhere does it hinder more, than when tied in with the connubial bed,
Here, where love ought to live forever.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.