Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Cui gloria [61]


av1615061pict

Back to top ↑
De bijl gemaeckt bequaem om ijet wat af te houwen
Heeft selver Cracht, noch macht, men mach hem niet vertrouwen
Een Riet te kappen af: moet Roesten en vergaen,
Door hulp van handen kan hij hacken, kerven, slaen.
En groote dingen doen. Soo is de Mensch onmachtich
Hoe wel hij is bequaem om goet te doen waerachtich,
Maer als hem Godt ghebruijckt als een sijn Instrument
Maackt met verwondering Godts Crachten dan bekent. translation

Au bras qui tient de sa main la coignee,
De droit est deu de ce beau coup l'honneur,
Quoy qu'à couper ne se soit espargnee.
De soy n'auoit ny force ny vigueur,
Ne l'homme aussi, sinon par le Seigneur.
Où sera donc de l'homme le merite?
En Dieu, qui est sa force & enseigneur.
Qui le previent & à bien faire inuite. translation

CVI GLORIAtranslation


lxj.
Cùm valida resecat lignator ab arbore ramū,
Sola ibi vis hominis, nulla securiculæ.
Tu tua quid turges merita et benefacta crepādo?
Impellit qui te gloria sola Dei est. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
To whom the glory.
When the forester cuts a branch from a mighty tree,
There is only the power of the man, none of the axe.
You, why do you swell with boasting about your merits and your good deeds?
Who drives you is solely the glory of God.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.