Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Non est fastidiosa [59]


av1615059pict

Back to top ↑
Besiet met ernst en vlijt dees waerde vrouw vermaert
t'is Goddelijcke Lieft, die al de Deuchden baert.
Seijt jemant ick geloof, en toont gheen Cristen wercken
Die heeft een doot Gheloof, aen liefde moetment mercken.
De Liefde (seg ick) het Gheloof int leeven hout.
Maer die niet van een Turck of Heijden, die is kout
En Sonde. Dan s'is nut hoochnoodich en bequaeme
Voor alle vroomen die sich Roemen Cristi naeme. translation

En contemplant ceste femme, voyez
Que charité est vne œnvre excellente.
Qui dit, I'ay foy, sans charité, croyez
Que faussement d'estre Chrestien se vante.
Charité (dy-ie) de foy viuve naissante:
Non celle-la d'un Turc, ou infidele.
Car c'est peché, quoy qu'elle soit duisante,
A tout Chrestien qui n'attend salut d'elle translation

NON EST FASTIDIOSA.
NON INFLATVR.
NON EST PROCAX.
NON INVIDET.
BENIGNA EST
PATIENS EST
NON QVAERIT QUAE SVA SVNT
NON IRRITATVR.
NON COGITAT MALVM
NON GAUDET DE INIUSTICIA
SED CONGAVDET VERITATI translation



lix.
Non sua, sed fratrum sincero corde procurat
Commoda, qui puro quærit amore Deum.
Omnia dat, repetitque nihil, patiensque malorum,
Nunquam animum tristi deijcit inuidia. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
She is not arrogant
Is not puffed up
Is not rude
Is not jealous
Is kind
Is patient
Does not insist on its own way
Is not irritable
Thinks no evil
Does not rejoice at wrong
But rejoices in the right

Not his own good, but sincerely the advantage of his brethren
He who searches God with a pure heart takes care for.
He give all, and asks nothing in return, and
Putting up with evil never loses heart out of morose spite.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.