Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Insitio Amoris [61]


Back to top ↑
Insitio Amoris.translation
Gregor. Iob.6.
ARbor fructifera, ipse Christus in corde nostro
per fidem plantatus existit, quam si mens di-
gnè & cōstanter excolit, fructus interius pulchros
& vtiles gignit, quos dum mens capiens auidè
comedit, omnes mundi voluptates præ eorum
dulcedine postponit. dulce enim est valde sibi cæ-
lestia cogitare, in æternitate oculum intimum fi-
gere, vt aliquando in fletibus etiam mens accensa
compungatur, & inter lachrymas subleuata An-
gelorum cibo, ipsâ videlicet sapientiâ, quanto
dulcius tanto auidius pascatur. etenim animæ
esurienti præ Amore, etiam amara dulcia esse vi-

Fructus eius dulcis gutturi meo. Cant. 2. translation

Mon Iardinier que faites vous? Ie greffe des fruicts aigredoux.

Entement de l'Amour.
Arbre d'Amour, que l'Amant mesme plante,
Et d'vn surgeon de ses deliçes ente,
Quand sera donc la saison de tes fruits?
Ce sera lors qu' vne vie plus douce,
Libre d'hyuer, d'orage, & de secousse,
Fair a meurir l'aigreur de mes ennuys.

Ponelda de medio en medio
Porque el enxerto de Amor
Es enxerto superior.

Wel Inter/ wat ist dat ghy doet?
Ick inte vruchten/ suer en soet.

Back to top ↑


Grafting of love.
The fruit-bearing tree, Christ Himself, came to be after by faith he was planted in our hearts, a tree that, if the mind tends it worthily and constantly, brings forth beautiful and useful inner fruit. When it avidly picks them and eats them, they surpass all the pleasures of the world because of their sweetness. For to oneself it is very pleasant to think of matters of heaven, to fix the inner eye on eternity, so that eventually in sobs the heart also is touched by fire and, lifted in tears by the food of angels (to wit by wisdom itself), and the more sweet the food is, with so much more appetite it takes thereof. For to the soul that hungers out of love even bitter things appear to be sweet.
His fruit was sweet to my palate.

Back to top ↑

Sources and parallels

Back to top ↑

References, across this site, to this page: