Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Nemo adeo ferus est, qui non mitescere possit [105]


v1608105pict

Back to top ↑
Horat.
NEMO ADEO FERVS EST, QVI NON MITESCERE POSSIT.translationtranslation
[No source given]
En, strictum Martis manibus puer eripit ensem,
Et sua bellacem vincla subire iubet.
Nemo adeò ferus est, qui non mitescere discat,
Cùm sua trans fibras spicula iecit Amor.
translationtranslation

Loue pacifyeth the wrathfull.
Cupid the swoord of Mars out of his hand can wring,
And soone aswage his wrath how furious so hee bee,
Loue can do more then stryf, by this effect wee see,
The sturdie and the stout loue doth to myldnes bring.

Di fero dolce.
Al fero Marte Amore toglie l’armi,
Vien facilmente vn cor di smalto molle,
Per vn dolce sorriso di quel folle,
l’Huom’ piu crudo vien dolce per suoi carmi.

Den grammen stilt hy.
Cupido ’y sweert van Mars ontweldight door sijn crachten,
En hem seer lichtelick sijn toorne stillen doet/
Sijn soet ghelach verwint sijn ouer-wreet ghemoedt.
Hoe straf een mensch’ oock zy/ de Liefde’ hem kan versachten.

Il dompte la colere.
De la dextre de Mars Amour oste les armes:
Aisement s’amollit vn courage felon,
Par vn mignard soubris de ce petit mignon.
l’Homme le plus cruel s’adoucit par ses charmes.



Back to top ↑

Translations

Horatius, Epistulae 1, 1, 39.
Niemand is zo onbeschaafd, dat hij niet zachter zou kunnen worden.
Horatius, Epistulae 1, 1, 39.
Nobody is so savage that he can not be tamed.
[third line: Horatius, Epistulae 1, 1, 39].
Kijk, de jongen neemt Mars het getrokken zwaard uit handen en dwingt de houwdegen zich aan zijn ketenen te onderwerpen. Niemand is zo onbeschaafd dat hij niet zachter zou kunnen worden, wanneer Amor zijn pijlen in zijn innerlijk werpt.
[third line: Horatius, Epistulae 1, 1, 39].
Look, the boy takes the drawn sword out of the hands of Mars, and orders the martial man to submit to his chains. Nobody is so savage that he can not be tamed, when Amor throws his arrows through his entrails.

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page: