anonymous, Thronus cupidinis (1620)
Table of contents ↑Assiduo flectimur obsequio [13]![](/static/images/em.gif)
![A cupid is bending reed or staves for a basket or cask; in the background two more cupids tc1620013pict](/static/images//tc1620/pictura/tc0038.jpg)
Viminibus vietis formatur circulus arcto
Nexu & continuo, vasis ad officium:
Flexibile esto animo, tu, qui venare puellam:
Nam Domina assiduo flectitur obsequio.
Nexu & continuo, vasis ad officium:
Flexibile esto animo, tu, qui venare puellam:
Nam Domina assiduo flectitur obsequio.
![tc1620013_body1_div2_tr_en translation](/static/images/en.gif)
Liefde buyght het al.
Indien ghy op u zijd' de Liefste zoeckt te winnen,
Weest voeglijck, leenigh, en gedweeghjes van gemoet:
Want door ghehoorzaemheyt en reckelijcke sinnen,
Zo buyght mē't maagd'lijk hart als in ē het hoepjē doet.
Weest voeglijck, leenigh, en gedweeghjes van gemoet:
Want door ghehoorzaemheyt en reckelijcke sinnen,
Zo buyght mē't maagd'lijk hart als in ē het hoepjē doet.
Tout soubs Amour flescit.
Toy qui veux en aymant soulagement acquerre,
Sois humble, sois courtois, & fleschis ton Esprit,
A tout ce que ta Dame aura monstrée ou dit,
Tu te rendras vaincqueur en l'amoureuse guerre.
Comme un cercle courbé s'accommode au vasseau,
Ainsi doibt en tout temps fleschir le Damereau.
Sois humble, sois courtois, & fleschis ton Esprit,
A tout ce que ta Dame aura monstrée ou dit,
Tu te rendras vaincqueur en l'amoureuse guerre.
Comme un cercle courbé s'accommode au vasseau,
Ainsi doibt en tout temps fleschir le Damereau.
![](/static/images//tc1620/thumbpict/tc0038.jpg)
Translations
![]() |
We bend obidiently, without pause. |
Sources and parallels
-
Same motto, parallel pictura: Assiduo flectimur obsequio. [32]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Assiduo flectimur obsequio. [32]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
)