Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Converte oculos [76]


av1615076pict

Back to top ↑
Dees Sot laet onbedacht de Levende fonteijn,
Daer uijt hij drincken mach, soet-Smakent water Reijn,
Verslijt sijn tijt om niet, jn Swaer en moeilijck Slaven,
Om een stinckende poel, en Dode Put te graven.
D'aenslagen sijn van hun ydel, vergeefs, en mis,
Die soecken buijten Crist, t'gheen daer niet buijten is.
Hy is de waere brun des Levens, en (ten kortsten)
Die wt hem drinckt sal inder Eeuwicheijt niet Dorsten. translation

Ce sot laissant la tres vive fonteine
Se caue un puits, qui l'eau ne peut tenir,
Dont tout le mieux qui lui puisse venir,
C'est que son temps il pert auec sa peine.
Ainsi pour vray l'entreprinse est tresuaine
De ceux qui vont hors Christ chercher recours.
Christ est la source & la vraye fonteine.
Lui seul est tout, d'autre n'auons secours. translation

CONVERTE OCVLOStranslation


lxxvj.
Hic puteum fodit, à tergo cùm lympidus adstet
Et puræ, & semper fons salientis aquæ.
Non aliter falluntur & hi, qui aliunde salutem
Sperant, quàm à Christo fonte salutifero. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
Turn your eyes.
He is digging a well, whereas just behind his back
There is a spring, clear and with water gushing forth for ever.
Just so they also are deceived, who hope for salvation
From somewhere else than from Christ, the well that brings salvation.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.